X
Aviso de cookies

Usamos cookies para personalizar tu experiencia y los anuncios que ves en éste website y en otros. Para obtener más información o cambiar los ajustes, haz click aquí. Siempre puedes cambiar la preferencia visitando la sección de Configuración de cookies al final de la página.

Un instructor de puenting, hablaba mal inglés, hubo confusión y murió una joven

El instructor le dijo “no jump”, queriendo decir “no saltes”, y la joven podría haber entendido “now jump”, que significa “ahora salta”. La forma correcta de decir “no saltes” habría sido “don’t jump”.

Un instructor de puenting ha sido acusado de homicidio imprudente por la muerte de una joven holandesa de 17 años en 2015 debido a su “mal inglés”.

La Audiencia de Cantabria desestimó el recurso presentado por el dueño de la empresa organizadora de la actividad. Considera que el instructor debería haber comprobado si la joven era mayor de edad antes de realizar el salto, y que su bajo nivel de inglés podría haber confundido a la saltadora.

El instructor le dijo “no jump”, queriendo decir “no saltes”, y la joven podría haber entendido “now jump”, que significa “ahora salta”. La forma correcta de decir “no saltes” habría sido “don’t jump”.

Ir a la nota original